The Jerusalem office in summer 2019

31 July 2019

(de g. à dr.) Xavier Lafontaine, Louis de Bretizel, Anaelle Broseta, Marie Gué, Pauline Duchamp, et Constance Albert.

Not since the launch of “The Bible in its Traditions” have our Jerusalem offices been so full and overflowing with activity. This summer, no fewer than 7 young researchers are benefiting from international mobility grants to work on the site of our Bible cathedral.

Translation of the Vulgate 0.2

Anaëlle Broseta, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and an agrégée de Lettres Classiques, Marie Gué, an agrégée de Lettres and doctoral student, Constance Albert and Pauline Duchamp, Latin lecturers at the Institut de Philosophie Comparée, Xavier Lafontaine, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and one of our very first assistants, Louis de Bretizel, a chartist, are re-reading, book by book, our translation of Saint Jerome’s translation, making it smoother and more readable, and beginning the harmonisation that will make it ‘fit’ like a complete Bible.

The Bible in contemporary art

Virginie Laurent

Virginie Laurent, a doctoral student at the EHESS, has come to enrich our bible with precious images and commentaries on works of art from the 20th and 21st centuries, work that will continue from Paris in the coming months.

A philosopher in Qohelet

Arthur Magnier

Arthur Magnier, a graduate of the Ecole Normale Supérieure in Lyon and a philosopher, has implemented in our database the numerous translations and notes on Qohelet that were previously sent in Word format by our colleague and friend Prof. Jean Jacques Lavoie of the Université du Québec à Montréal (Canada). Jean Jacques Lavoie, of the Université du Québec à Montréal (Canada).

The Bible in the Koran

Jean-David Richaud

Jean-David Richaud, a doctoral student in medieval history at Paris I, has come to continue the systematic insertion of and commentary on passages in the Koran that quote Scripture.

_

Our scroll presents the best results of our research in an innovative interface.
In this Beta version, It offers new translations of the main versions of the Scriptures, accompanied by rich multimedia content.

Access the scroll

_

This internet platform is a comprehensive tool for researching, studying and reading the Bible.

Access to the collaborative platform

_

Bibleart mobile application will offer a new French translation of the entire Bible enriched with thousands of multimedia contents, resulting from the work of our specialists.

Go to BibleArt

These articles may interest you

2 proposals to occupy the confined

2 proposals to occupy the confined

31 December 2020

The beta-testing of Bibleart has started The assistants for the editing and illustration of our bible have not been idle, nor have the developers. After the intervention of the Newsoul agency to improve our interface proposal, we have begun the beta-testing of a proposal for the general public on mobile devices: Bibleart. It will present, […]
INTERNATIONAL MOBILITY IN JERUSALEM: our friends at the CNRS draw our attention to it

INTERNATIONAL MOBILITY IN JERUSALEM: our friends at the CNRS draw our attention to it

20 September 2018

Various mobility campaigns for researchers and teacher-researchers have been launched, one of which is still underway: Assignment of CNRS researchers: the campaign is open until 11 February 2019 (for an assignment on 1 September 2019). Details of the procedure can be found at the following link:http://www.cnrs.fr/inshs/relations-internationales/centres-francais-etranger/procedures-mobilite.htm. Through La Bible en ses Traditions, the Ecole Biblique […]
The Syllables divines adventure continues

The Syllables divines adventure continues

13 May 2018

In Jerusalem On 1 March, at the Ecole Biblique, we screened the DVD of the show for the first time, In Paris On 6 June, you are invited to a special cinema screening as part of the Festival Biblique du Quartier Latin in Paris. Receive the DVD awarded the CAPAX DEI FOUNDATION PRIZE at the […]