The Jerusalem office in summer 2019

31 July 2019

(de g. à dr.) Xavier Lafontaine, Louis de Bretizel, Anaelle Broseta, Marie Gué, Pauline Duchamp, et Constance Albert.

Not since the launch of “The Bible in its Traditions” have our Jerusalem offices been so full and overflowing with activity. This summer, no fewer than 7 young researchers are benefiting from international mobility grants to work on the site of our Bible cathedral.

Translation of the Vulgate 0.2

Anaëlle Broseta, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and an agrégée de Lettres Classiques, Marie Gué, an agrégée de Lettres and doctoral student, Constance Albert and Pauline Duchamp, Latin lecturers at the Institut de Philosophie Comparée, Xavier Lafontaine, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and one of our very first assistants, Louis de Bretizel, a chartist, are re-reading, book by book, our translation of Saint Jerome’s translation, making it smoother and more readable, and beginning the harmonisation that will make it ‘fit’ like a complete Bible.

The Bible in contemporary art

Virginie Laurent

Virginie Laurent, a doctoral student at the EHESS, has come to enrich our bible with precious images and commentaries on works of art from the 20th and 21st centuries, work that will continue from Paris in the coming months.

A philosopher in Qohelet

Arthur Magnier

Arthur Magnier, a graduate of the Ecole Normale Supérieure in Lyon and a philosopher, has implemented in our database the numerous translations and notes on Qohelet that were previously sent in Word format by our colleague and friend Prof. Jean Jacques Lavoie of the Université du Québec à Montréal (Canada). Jean Jacques Lavoie, of the Université du Québec à Montréal (Canada).

The Bible in the Koran

Jean-David Richaud

Jean-David Richaud, a doctoral student in medieval history at Paris I, has come to continue the systematic insertion of and commentary on passages in the Koran that quote Scripture.

_

Our scroll presents the best results of our research in an innovative interface.
In this Beta version, It offers new translations of the main versions of the Scriptures, accompanied by rich multimedia content.

Access the scroll

_

This internet platform is a comprehensive tool for researching, studying and reading the Bible.

Access to the collaborative platform

_

Bibleart mobile application will offer a new French translation of the entire Bible enriched with thousands of multimedia contents, resulting from the work of our specialists.

Go to BibleArt

These articles may interest you

Visits

Visits

31 December 2020

… of sponsors For a month, the former Master of the Order of Preachers, Fr. Timothy Radcliffe, stayed in Jerusalem for a month. It was he who first encouraged the École Biblique to embark on the adventure of The Bible in its Traditions. Master Timothy and Artur Lesage in pre-pandial conversation! We were delighted to […]
Multimedia annotation: a biblico-artistic cathedral

Multimedia annotation: a biblico-artistic cathedral

31 December 2020

par Ombline Wirth, ENS Paris, AMI BEST 2019-2020 “It all starts with a Herculean task assigned to ants: inserting works of art inspired by the Bible. Which ones – all of them? Would we lack prudence (from which we insert many allegories, from the tarot deck of Charles VI to the temperas of Piero del […]
Seminars

Seminars

2 March 2022

Mediterranean Islands: Light & Shadow Our Executive Director was invited to speak about “Patmos, island of the Apocalypse? Monaco and the Mediterranean”, on 10 and 11 March. The program here. The Eclipse of the Soul The Institut des Sources Chrétiennes is co-organising a conference with the “Confluence Sciences et Humanités” research unit of the Catholic […]