The Jerusalem office in summer 2019

31 July 2019

(de g. à dr.) Xavier Lafontaine, Louis de Bretizel, Anaelle Broseta, Marie Gué, Pauline Duchamp, et Constance Albert.

Not since the launch of “The Bible in its Traditions” have our Jerusalem offices been so full and overflowing with activity. This summer, no fewer than 7 young researchers are benefiting from international mobility grants to work on the site of our Bible cathedral.

Translation of the Vulgate 0.2

Anaëlle Broseta, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and an agrégée de Lettres Classiques, Marie Gué, an agrégée de Lettres and doctoral student, Constance Albert and Pauline Duchamp, Latin lecturers at the Institut de Philosophie Comparée, Xavier Lafontaine, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and one of our very first assistants, Louis de Bretizel, a chartist, are re-reading, book by book, our translation of Saint Jerome’s translation, making it smoother and more readable, and beginning the harmonisation that will make it ‘fit’ like a complete Bible.

The Bible in contemporary art

Virginie Laurent

Virginie Laurent, a doctoral student at the EHESS, has come to enrich our bible with precious images and commentaries on works of art from the 20th and 21st centuries, work that will continue from Paris in the coming months.

A philosopher in Qohelet

Arthur Magnier

Arthur Magnier, a graduate of the Ecole Normale Supérieure in Lyon and a philosopher, has implemented in our database the numerous translations and notes on Qohelet that were previously sent in Word format by our colleague and friend Prof. Jean Jacques Lavoie of the Université du Québec à Montréal (Canada). Jean Jacques Lavoie, of the Université du Québec à Montréal (Canada).

The Bible in the Koran

Jean-David Richaud

Jean-David Richaud, a doctoral student in medieval history at Paris I, has come to continue the systematic insertion of and commentary on passages in the Koran that quote Scripture.

_

Our scroll presents the best results of our research in an innovative interface.
In this Beta version, It offers new translations of the main versions of the Scriptures, accompanied by rich multimedia content.

Access the scroll

_

This internet platform is a comprehensive tool for researching, studying and reading the Bible.

Access to the collaborative platform

_

Bibleart mobile application will offer a new French translation of the entire Bible enriched with thousands of multimedia contents, resulting from the work of our specialists.

Go to BibleArt

These articles may interest you

Enhancing our multimedia annotation: the Benedictines to the rescue !

Enhancing our multimedia annotation: the Benedictines to the rescue !

11 November 2018

Sainte-Madeleine du Barroux Because of its scope, our programme has often been described as a real “Benedictine work”, and it was already partly so, because two nuns of the Order of Saint Benedict, one from Sainte-Cécile de Solesmes, the other from Sainte-Marie des deux Montagnes, in Quebec, collaborate regularly with us. It has become even […]
Welcome to the Portal of The Bible in its Traditions!

Welcome to the Portal of The Bible in its Traditions!

19 June 2022

The address bibletraditions.org was, for a long time, that of our collaborative platform, while we were also experimenting with digital interfaces allowing the public to access the results of our research. Over the years several different sites presented the work and news of The Bible in its Traditions, running the risk of uneven distribution. In […]
Biblindex enhances the annotation of Ecclesiastes

Biblindex enhances the annotation of Ecclesiastes

31 July 2019

Our colleague and friend, Dr Laurence Mellerin, has sent us the Biblindex seminar programme for the coming academic year. The ‘classical’ seminar will merge with the workshop on the patristic reception of Ecclesiastes, which began this year and will resume in October with Qohelet 1:3. “We welcome all proposals for contributions, one-off or regular, to […]