During the summer of 2018: significant enhancement of our multimedia annotation, in the spirit of “PRIXM”.
The assistants had a few distractions when Professor Émile Puech asked for television sanctuary to … watch and comment on the football World Cup together !
Our office was very busy, with five assistants working there between June and September.
You can now enjoy the first results of their work on our digital scroll (click on “notes”, scroll down and look under “liturgy”, “visual arts” and “music”).
By the end of May, Cyprien Gilbert had added to our online bible hundreds of images that had been preserved and indexed by various other ‘little hands’ in our media library over the previous months.
He was joined in June by Thomas Duchesne (first prize winner from the Conservatoire du Luxembourg), who undertook the musical annotation of our Bible: classical music, and even some pop hits inspired by the Scriptures. The École Biblique website devoted one of its summer “portraits” to Thomas, which you can find here.
Thomas continues to work hard on the musical annotation of our Bible from Paris, in particular integrating the Gregorian pieces donated by our friends, while continuing his philosophical studies and his musical and musicological activities.
Then Mathilde Brézet, an agrégée in Classics, arrived to make progress on the inscription of the Latin and Greek variants of Ezekiel, and to put her skills in art history at the service of the iconographic enrichment of our Bible.
Finally, Tiphaine de Frémicourt, an art history master’s student at the University of Paris III, arrived to continue this iconographic work.
In the first half of 2018-2019: no let-up in our efforts
Tiphaine has been joined by David Vincent, a doctoral student at the E.P.H.E., who is returning for a second, much longer stay than the first. While continuing his thesis on Christian dispensationalism and deepening his knowledge of the biblical languages at the Polis Institute, he is also carrying out numerous editorial tasks to improve the preliminary translations of our ‘scroll’, checking the first collation of the traditional variants of the Gospels in particular.
Dr Pablo González-Alonso, assistant at the Facultad de Teología of the Universidad de Navarra, has joined us to enrich the patristic annotation of the Johannine corpus.
Patrick Clerget, who has a degree in art history and a master’s degree in heritage law and management, is helping to translate and enrich the iconographic notes on archaeology throughout our Bible, based on the work of Dr Maureen Attali and in partnership with fr. Jean-Michel de Tarragon, director of the École Biblique photo library.