The Bible in Its Traditions

Deuteronomy 2:2–23

M Sam
G V S

And YHWH spoke unto me, saying

And the Lord said to me,

M G S Sam
V

'Ye have compassed this mountain long enough; turn you northward.

‘You have encompassed this mountain for long enough. Go forth, toward the north.

M S Sam
G
V

And command thou the people, saying: Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you; take ye good heed unto yourselves therefore;

And charge the people, saying, Ye are going through the borders of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they shall fear you, and dread you greatly.

And instruct the people, saying: You shall cross through the borders of your brothers, the sons of Esau, who live at Seir, and they will fear you.

M Sam
G
V

contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

Do not engage in war against them, for I will not give you of their land even enough to set your foot upon, for I have given mount Seir to the children of Esau as an inheritance.

Therefore, take care diligently, lest you be moved against them. For I will not give to you from their land even as much as the step that one foot can tread upon, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

M Sam
G
V S

Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

Buy food of them for money and eat, and ye shall receive water of them by measure for money, and drink.

You shall buy food from them for money, and you shall eat. You shall draw water for money, and you shall drink.

M G S
V
Sam

For YHWH thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; He hath known thy walking through this great wilderness; these forty years the YHWH thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.'

The Lord your God has blessed you in every work of your hands. The Lord your God, dwelling with you, knows your journey, how you crossed through this great wilderness over forty years, and how you have been lacking in nothing.’

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hands: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. And I am sending messengers to king Edom to say: I shall cross over your land. Not I shall turn in the field and in the gardens, and not we shall drink from the wells. By the way of the king we shall go and not we shall turn right and left until we have crossed over boundary of you. And he said: You shall not cross in me, lest in sword I shall go out to meet you.

M S Sam
G
V

So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah, from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

And we passed by our brethren the children of Esau, who dwelt in Seir, by the way of Araba from Ælon and from Gesion Gaber; and we turned and passed by the way of the desert of Moab.

And when we had passed through our brothers, the sons of Esau, who were living at Seir by the way of the plain from Elath and from Eziongeber, we arrived at the way which leads to the desert of Moab.

M Sam
G S
V

And YHWH said unto me: 'Be not at enmity with Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.--

And the Lord said to me, Do not ye quarrel with the Moabites, and do not engage in war with them; for I will not give you of their land for an inheritance, for I have given Aroer to the children of Lot to inherit.

And the Lord said to me: ‘You should not fight against the Moabites, nor should you go to battle against them. For I will not give to you anything from their land, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.’

M S Sam
G
V

10  The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;

10  Formerly the Ommin dwelt in it, a great and numerous nation and powerful, like the Enakim.

10  The Emim were the first of its inhabitants, a people great and strong, and of such great height, like the race of the Anakim.

M G Sam
V
S

11  these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

11  They were considered to be like giants, and they were like the sons of the Anakim. And, indeed, the Moabites call them: the Emim.

11  For they were giants, and also were accounted as giants; but the Moabites call them Amney.

M G S
V
Sam

12  And in Seir dwelt the Horites aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which YHWH gave unto them.--

12  The Horites also formerly lived at Seir. When these had been driven out and destroyed, the sons of Esau lived there, just as Israel did in the land of his possession, which the Lord gave to him.

12  The Hori also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, and they had destroyed them, LORD, from before them, and possessed and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

M S Sam
G
V

13  Now rise up, and get you over the brook Zered.' And we went over the brook Zered.

13  Now then, arise ye, said I, and depart, and cross the valley of Zaret.

13  Then, rising up so as to cross over the torrent Zered, we arrived at the place.

M G Sam
V
S

14  And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation, even the men of war, were consumed from the midst of the camp, as YHWH swore unto them.

14  Then, from the time that we advanced from Kadesh-barnea until we crossed over the torrent Zered, there were thirty-eight years, until the entire generation of the men who were fit for war had been consumed out of the camp, just as the Lord had sworn.

14  And the time in which we journeyed from Rakim-gia until we crossed the brook Zered was thirty-eight years; until all the generation of the men of war had perished from the midst of the camp, as the LORD had sworn to them.

M G S Sam
V

15  Moreover the hand of YHWH was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed.

15  For his hand was against them, so that they would pass away from the midst of the camp.

M S Sam
G
V

16  So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

16  And it came to pass when all the men of war dying out of the midst of the people had fallen,

16  Then, after all the fighting men had fallen,

M
G V S Sam

17  that YHWH spoke unto me saying

17  that the Lord spoke to me, saying,

M G Sam
V
S

18  'Thou art this day to pass over the border of Moab, even Ar;

18  ‘Today, you shall cross the borders of Moab, at the city named Ar.

18  You are to pass over through the border of Moab and Ad this day;

M S Sam
G
V

19  and when thou comest nigh over against the children of Ammon, harass them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.--

19  and ye shall draw nigh to the children of Amman: do not quarrel with them, nor wage war with them; for I will not give thee of the land of the children of Amman for an inheritance, because I have given it to the children of Lot for an inheritance.

19  And when you have arrived in the vicinity of the sons of Ammon, be careful that you do not fight against them, nor should you be moved to battle. For I will not give to you from the land of the sons of Ammon, because I have given it to the sons of Lot as a possession.’

M Sam G V
S Sam

20  That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,

20  (That also was accounted a land of giants; giants dwelt in it formerly; and the Ammonites call them Zamzumins;

M S Sam
G
V

21  a people great, and many, and tall, as the Anakim; but YHWH destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;

21  A great nation and populous, and mightier than you, as also the Enakim: yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they dwelt there instead of them until this day.

21  They are a people, great and numerous, and of lofty stature, like the Anakim, whom the Lord wiped away before their face. And he caused them to live there in place of them,

M G S Sam
V

22  as He did for the children of Esau, that dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day;

22  just as he had done for the sons of Esau, who live at Seir, wiping out the Horites and delivering their land to them, which they possess even to the present time.

M S Sam
G S
V

23  and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.--

23  And the Evites who dwell in Asedoth to Gaza, and the Cappadocians who came out of Cappadocia, destroyed them, and dwelt in their room.

23  Likewise the Hevites, who were living in small villages as far as Gaza, were expelled by the Cappadocians, who went forth from Cappadocia, and they wiped them out and lived in their place.